Литва обвинила Россию в "симуляции нападения на все страны Балтии"
Глава литовского Минобороны Раймундас Карболис сообщил, что в ходе военных учений "Запад-2017" были отработаны действия в условиях конфликта с НАТО и странами Прибалтики.
Уважаемый г-н министр!
Позвольте предложить вам небольшой урок по русскому языку, тем более, что у вас, в ожидании неминуемого русского наступления, есть ещё несколько минут для подготовки к неизбежному. Смею надеяться, что этот урок пригодится вам в будущем, тем более, как я подозреваю, вы говорите по-русски значительно лучше, чем по-литовски.
В руcском языке, который, как вам известно, щедр на нюансы, есть одно слово, исключительно богатое смысловыми оттенками. Это слово - "гавно".
Слово это, г-н министр, означает совсем не то, что вы обнаружили в собственных штанах, когда узнали об учениях Запад-2017". То, что вы там нашли, называется "говно".
А мы здесь будем говорить не столько о физиологии, сколько о философии.
И слово "гавно" у нас имеет как раз исключительно богатое и глубокое философское наполнение.
Если употреблять это слово вместе с определением "полное", то в этом случае мы обозначаем этим выражением целые категории вещей и понятий, не имеющих для нас ни смысла, ни пользы.
Это может быть, например, научно-технический прогресс в Сомали, французские духи, сделанные в Польше руками украинских гастарбайтеров, деятельность эстонского парламента, 10 тонн просроченного кормa для аквариумных рыбок, украинская образовательная реформа, пальмовое масло или литовская демократия.
То же самое справедливо и в отношении определённых географических регионов, например, отдельных районов Руанды, Ботсваны, Южной Африки или всей Прибалтики.
Несмотря на богатый словарный запас, обилие смысловых оттенков и идиоматических выражений, русский язык, тем не менее, очень прост и логичен.
Если мы, например, говорим о Прибалтике, как о "полном говне", то логично предположить, что страна, в которой вы имеете честь быть министром, т.е. Литва, являясь лишь частью Прибалтики, по-русски будет называться "куском говна". Т.е. это - часть некоей целой, абсолютно ненужной субстанции, не представляющей никакого интереса.
Обратите внимание, г-н министр, на правильное использование слова "гавно" применительно к нашему разговору.
Выражение "полное гавно" справедливо в отношении общего. Например, Литвы. А выражение "кусок говна", в соответствии с правилами русского литературного языка, необходимо применять к частному, т.е. к части, фрагменту этого общего. Например, к вашему президенту Дале Грибаускайте, которая , до того, как стать лидером европейской страны, работала на полную ставку осведомителем КГБ в Советском Союзе.
Наконец, позвольте ознакомить вас с ещё одним употреблением этого хорошо уже знакомого вам слова.
Если использовать его с местоименным словом "какое-то", то такое выражение допустимо в отношении речей, мыслей или официальных выступлений, похожих на известный вам физиологический процесс по своей форме и содержанию.
Например, так допустимо сказать о вашем заявлении о грядущем российском вторжении.
Поясним на конкретном примере.
В соответствии с правилами руcского литературного языка, Прибалтика - гавно.
Следовательно, Литва, как мы говорили выше, - "кусок говна", поскольку она - часть Прибалтики как единого целого. Т.е. Литва есть нечто, совершенно ненужное и не представляющее никакой ценности.
Поэтому ваши опасения в отношении намерений ВС РФ и истинных планов российского руководства есть "какое-то гавно". Т.е. то, что не представляет никакого интереса и не вызывает желания осмыслить по причине изначальной абсурдности и алогичности.
Потому что, для того, чтобы захватить вашу страну, вооружённым силам России не нужно проводить масштабные военные учения с использованием десятков тысяч военнослужащих и сотен единиц боевой техники. Это можно сделать без всякой подготовки за 72 часа усилиями двух батальонов спецназа и одного комендантского взвода.
Но этого не происходит, потому что см. выше значение слова "гавно".
Искренне надеюсь, г-н министр, что эта небольшая лекция поможет вам в вашей дальнейшей работе на благо установления добрососедских отношений между Литвой и Российской Федерацией, и в следующий раз, выступая с вашей гавённой(!) министерской трибуны, вы не повторите ошибок, подобных обсуждавшейся выше.
В этой короткой лекции мы с вами, г-н министр, не будем касаться других понятий и выражений в русском языке, которые с непривычки могут оказаться слишком сложными для вас. Например, выражения "Наполеоновский комплекс".
Которое у нас применяют не по отношению к Наполеону, как вы спешите подумать сейчас, а к дворовому коротышке, который нахально пристаёт к взрослым ребятам с бесконечными детскими провокациями, в тщетной надежде вызвать их на драку. А вместо этого слышит одно и то же:
- Иди отсюда, засранец, пока не накостыляли! Не мозоль глаза!
И вместо того, чтобы сказать "спасибо!" и уйти поскорее от греха, он ещё больше верит, что его все боятся. И ещё больше наглеет.
Об этом мы, г-н министр, поговорим с вами в следующей лекции.
А если всё, перечисленное выше, показалось вам слишком трудным для запоминания и осознания, как это обычно обычно бывает с официальными представителями прибалтийских стран, то смело можете заменить всё, сказанное фразой "гитлер капут!", которую, без сомнения вы знаете отлично от своего папы.
Ему эта фраза помогла. Она, наверняка, поможет и вам.
Свежие комментарии